[zaloguj się]

244. Zasady techniczne.

a. Lokalizacje poza klamrą.

O ile miejsce chronologiczne drugiego z dwu identycznych przykładów następuje w kolejności tuż obok, odpowiednią lokalizację piszemy poza klamrą, nie poprzedzając jej żadnym znakiem interpunkcyjnym, np.:

... SarnStat 313 [idem] 1125.
Jeżeli bezpośrednio po cytacie ma nastąpić kilka lokalizacji identycznych miejsc, piszemy-też w klamrze odpowiednią liczbę w nawiasie, np.:
Leop Matth 8/13 [idem (3)] BudNT Matth 8/13, WujNT Matth 8/13, SkarKaz 352, SkarKazSej 188
– co oznacza, że przykłady do SkarKaz włącznie są identyczne.

b. Lokalizacje w klamrze.

Jeżeli miejsce drugiego cytatu nie następuje bezpośrednio albo gdy identycznych miejsc jest więcej, przy czym część stoi bezpośrednio po cytacie, a część jest oddzielona, w klamrze po idem wymieniamy odpowiednie lokalizacje, które następnie powtarzamy normalnie we właściwym miejscu chronologicznym, np.:

... KochPs 58 [idem ArtKanc M6].
Nie wypisujemy pełnej lokalizacji, lecz tylko skrót zabytku, gdy mamy do czynienia z tekstem tego samego miejsca Pisma św. w różnych Bibliach oraz gdy chodzi o wszystkie przykłady danego źródła w danej rubryce (zwłaszcza przy jednorazowym ich użyciu). Jeżeli jednak dana Biblia będzie miała identyczny tekst w kilku rozdziałach lub wersetach, wypisujemy przy niej wszystkie pełne lokalizacje, również tę, która odpowiada przykładowi zacytowanemu.
Jeżeli cała jednostka frazeologiczna (większa niż trzy użycia) jest przekładem tego samego tekstu, uwagę piszemy w klamrze po ostatniej lokalizacji, przed kropką, np.:
»zabijać i kamionować« (5): OpecŻyw 77; ... BibRadz Luc 13/34; BudNT Matth 23/37; WujNT Matth 23/37, Luc 13/34 [zawsze przekład tego samego tekstu].
O ile oprócz kilku kolejnych musimy też wymienić lokalizacje dalsze (wstecz lub wprzód) stosujemy również wyżej podany sposób, np.:
... WujNT Matth 5/14 [przekład tego samego tekstu KromRozm III, RejPosWstaw, WujNT (3)], s. 408, 412, Xxxxx2; a także: ... Leop Apoc 3/8 [przekład tego samego tekstu RejAp (2), BudNT, WujNT]; RejAp 55, 102; ...

c. Na tej samej stronie.

Przykład identyczny na tej samej stronie sygnalizujemy pisząc po lokalizacji:

[2 r.].

d. Różnice graficzne lub gramatyczne.

Drobne różnice, które nie wykraczają poza dziedzinę grafiki, fonetyki, fleksji, a także szyku, nie przeszkadzają w traktowaniu cytatów jako identyczne. Jeżeli różnica fonetyczna lub fleksyjna wystąpi w wyrazie hasłowym, podajemy jego zapis w obrębie klamry po dwukropku, np.:

[idem: Prziydzie] BielRozm 12
(tak w wypadku opisanym w a.)
– albo:
[idem BielSat Bv: poźrzy]
(tak w wypadku typu b.)