« Poprzednie hasło: PRZEKŁADAĆ | Następne hasło: PRZEKŁADAJĄCY » |
PRZEKŁADAĆ SIĘ (37) vb impf
sie (20), się (17).
e jasne; w inf oba a jasne; w pozostałych formach: -kład- (27), -kłåd- (3); -kłåd- BielKron; -kład- : -kłåd- BudBib (1:2).
inf | przekładać się | |||
---|---|---|---|---|
indicativus | ||||
praes | ||||
sg | pl | |||
2 | przekładåcie się | |||
3 | przekładå się | przekładają się |
praet | ||||
---|---|---|---|---|
sg | pl | |||
3 | m | przekładåł się | m pers | przekładali się |
n | przekładało się | subst |
imperativus | ||
---|---|---|
sg | ||
2 | przekładåj się | |
3 | niechåj się przekładå |
conditionalis | ||||
---|---|---|---|---|
sg | pl | |||
2 | m | m pers | byście się przekładali | |
3 | m | by się przekładåł | m pers |
inf przekładać się (7). ◊ praes 3 sg przekładå się (14) [w tym: BudBib I 356c marg, ModrzBaz 104v, LatHar +12, 393 marg, WujNT przedm 22 [2 r.], 23, PowodPr 85, SkarKaz 83b być może impers od PRZEKŁADAĆ]. ◊ 2 pl przekładåcie się (2). ◊ 3 pl przekładają się (4). ◊ praet 3 sg m przekładåł się (1). n przekładało się (2) [być może impers od PRZEKŁADAĆ]. ◊ 3 pl m pers przekładali się (1). ◊ imp [2 sg przekładåj się.] ◊ 3 sg niechåj się przekładå (1). ◊ con 3 sg m by się przekładåł (1). ◊ [2 pl m pers byście się przekładali.] ◊ part praes act przekładając się (4).
Sł stp brak, Cn notuje, Linde XVI w. (jeden z niżej notowanych przykładów) s.v. przełożyć.
- I. W funkcji zwrotnej (22)
- II. W funkcji biernej (15)
przekładać się komu (2): Kto ſie ná cżći prętko wſpina/ Ná ſwe śiły nie wſpomina: A gdy ſie inym przekłáda/ W pośrzod ſwych ſpraw rad vpada. BierEz Kv, I2v.
przekładać się nad kogo, nad co (13): Leop Num 16/3; Krol/ gdy ſye nád Kápłaná przekłáda/ okrutnym Tyrannem bywa OrzRozm E3v; nunquam praeponens se aliis, Nigdy ſie nád drugie nie przekłádáyąc. Mącz 311c; GórnDworz M3; Prawdáć ieſt/ żeć oni ſtárzy Doktorowie chcą/ ábyſmy nád ich wykłády Piſmo y pewne á nieomylne dowody przekłádáli: ále wy nád nie ſie przekłádaćie, (marg) Confeſsioniſte chcą być ſędziámi Doktorow S. (–) WujJud 36; Coż tedy ieſt dobry Pánie/ dla cżegobyś ſię ty nád drugiego przekłádáć/ á drugiego lekce wáżyć miał? ModrzBaz 57v; SkarJedn 180; SkarŻyw 599; Tá náuká Piotrá ś. wyświádcża go od wſzelkiey pychy/ y nádętośći ludzkiey/ ábowiem nie przekłáda ſię nád inſze/ rácżey iednákiego tytułu z nimi vżywa NiemObr 43; WerKaz 291; [przetoż wola to ieſt Boża/ Koſciołá ſłuchać/ á naſzymi rozumki nadeń ſie nieprzekładać. HerbOdpow Cc8v; SenekaGórn 316]. Cf Zwrot.
przekładać się czym (3): Ryś z liſzką niegdy ſie gadał/ Sláchectwem ſie iey przekłádał: Iákom ia cudney rodziny/ Vkázuią me pſtroćiny. BierEz I2v; BielKron 272v; WerKaz 291; [HerbOdpow Cc8v].
[przekładać się nad czym [żywotne]: átákże miedzi ynnim ſtworzenim widzimy że więtſſy nád mnieyſſymi ſie przekłádáią. FlawHist 109v.]
przekładać się nad kogo [= wydawać więcej niż ktoś] (2): POdźmyż záſie do Sláchty/ iáka ich vtrátá/ [...] Ieden ſie nád drugiego przekłáda ná ſtroie/ [...] Rząd y Alzbánt ze Srebrem ná ſwoy Koń przypráwi/ Ale wioſkę z Folwarkiem ná ten ſtroy záſtáwi. BielSat C3v [idem] BielRozm 21.
Ze zdaniem dopełnieniowym [w tym z zapowiednikami: na to (2), [tak]; aby (1), jakoby (1)] (2): Dworká/ álbo ten co rządźi v Pánow wielkich wiele dworow y zamkow/ ma ſie ná to przekłádáć/ áby rządną cżeladź záwżdy w folwárcech miał GostGosp 132, 132; [Rzymiánie ſłyſząc o fortunnym Ceſárſkim przyiáźdźie/ z wielkim ſie weſelim ktemu gotowáli/ iákoby niektorzy przećiw iemu pocżćiwie iecháli/ drudzy ſie w mieśćie ták przekłádáli/ iákoby go conakoſztowniey do miáſtá przyięli HistOtton 111].
W połączeniu szeregowym (1): y ma ſie ná to ſpoſobić [dworka]/ y przekłádáć/ y ſtáráć/ ták iáboby [!] więtſzy pożytek był/ niż nakład GostGosp 132.
przekładać się w czym (2): co ſię w Dzieśięćiorgu Rozdzieleniu tych Kśiążek przekłáda. LatHar +12; SkarKaz 83b.
przekładać się gdzie (1): Ieſliby tedy to cżytánie komu ſmákowáło/ niech ſię zemną złącży z mieyſcá ſwego/ do wykonywánia tego co ſię tu przekłáda. PowodPr 85.
przekładać komu [= dla kogo] (1): Bo ponieważ ſię to nie iedney ktorey krainie/ abo powiátowi/ ále wſzem prżekładáło/ przeto też żádnemi właſnośćiámi mow nie brákowaliſmy. BudBib c.
Z przytoczeniem wyrazu przekładu [w tym: N sb (3), I sb (1)] (4): Aryel przekłáda ſię Lew Boży/ Ták zwano kośćioł Ieruzálimſki iż był ná kſztalt lwá zbudowan BudBib I 356c marg; ácz też ná drugich mieyſcách Zydowſkie ſłowo Rabbi, y Graeckie επiστας, przekłáda ſię miſtrzem. WujNT przedm 23, przedm 22 [2 r.].
W połączeniu z nazwą języka oryginału [z jakiego] (1): Bo ſię ták właſnie z Graeckiego przekłáda: iáko Archiepiſcopos, Arcybiſkupy/ Archiduces, Arcykśiążętá WujNT przedm 22.
»własnie [= właściwie, należycie] przekładać się« (1): WujNT przedm 22 cf W połączeniu z nazwą języka.
Synonimy: I.1. wynosić się, wywyższać się; 3. sposobić się, starać się.
Formacje współrdzenne cf KŁAŚĆ.
LW