161. Uwzględnianie znaczeń.
Bierzemy pod uwagę przede wszystkim odpowiedniki łacińskich znaczeń odpowiadających lub zbliżonych do tych, które poświadcza nasz materiał. Poza tym uwzględniamy znaczenia prymarne, o ile rozwój w kierunku znaczenia u nas zaświadczonego jest łatwy do wyprowadzenia. Tak np. s.v. KONWIERZ:
Brat zakonny nieskładający ślubów, wykonujący wyłącznie prace fizyczne– nie wpisujemy znaczenia podstawowego wyrazu conversus ‘obrócony’.
W haśle wieloznaczeniowym odpowiedniki przydzielamy oczywiście do poszczególnych znaczeń, a ewentualne znaczenie prymarne u nas niepoświadczone umieszczamy pod znaczeniem najbliższym prymarnemu.
Jeżeli odpowiednik naszego hasła w słownikach dawnych występuje tylko w innych znaczeniach, znaczenie zaś zgodne z naszym materiałem notuje Łac śr, wpisujemy tylko Łac śr (np. s.v. KOLEKTA).