« Poprzednie hasło: PRZEŁOWIĆ | Następne hasło: PRZEŁOŻEŃSTWO » |
PRZEŁOŻENIE (55) sb n
-enie (53), -ęnie (2).
Pierwsze i drugie e oraz o jasne, w końcowym e wahania.
sg | pl | |
---|---|---|
N | przełożenie | |
G | przełożeniå | |
D | przełożeniu | |
A | przełożenié | przełożeniå |
I | przełożeniém | |
L | przełożeniu |
sg N przełożenie (19); -e (1), -(e) (18). ◊ G przełożeniå (25). ◊ D przełożeniu (2). ◊ A przełożenié (4); -é (1), -(e) (3). ◊ I przełożeniém (4); -ém (1), -em (1) SarnStat (1:1), -(e)m (2). ◊ [L przełożeniu.] ◊ pl A przełożeniå (1).
Sł stp notuje, Cn brak, Linde także XVIII w. s.v. przełożyć.
- I. Rzeczownik od „przełożyć”
(33)
- 1. Przetłumaczenie na inny język (13)
- 2. Przedstawienie, ukazanie, danie pod rozwagę, do zastanowienia się (10)
- 3. Postawienie wyżej, wysoka (a. wyższa) ocena (2)
- 4. Danie zwierzchności, uczynienie zwierzchnikiem (1)
- 5. Odłożenie na późniejszy termin (5)
- 6. Wyrażenie: bibol. »chleb przełożenia« = chleb ofiarny (2)
- II. Rzeczownik od „przełożyć się”: przejedzenie się (1)
- III. W funkcji podstawowej
(21)
- 1. Status społeczny (13)
- 2. Tekst przetłumaczony, przekład (6)
- 3. Władza (1)
- 4. Strop, płaszczyzna oddzielająca kondygnacje budowli (1)
przełożenie czego (8): Ku przełożeniu zakonu ktoregoż żądaſz poſłałem ſtarczow z każdego pokolenia ſześć BielŻyw 113; (nagł) Przełozenie Státutu. (–) POzwalamy/ áby Vrodzony Ian Herbórt z Fulſztyná/ [...] ták iáko iuż począł/ Státut ná polſkié przełożył SarnStat 59, 57, 59. Cf »przełożenie ksiąg«, »przełożenie tekstu«.
przełożenie z czego [= z tekstu] (1): Praca/ ácz nie méy głowy/ tylko przełożenié/ Lecz z wielkiego człowieká piſmá/ w zacnéy cenié. GosłCast 10.
przełożenie z jakiego na jakie (1): NA przełożenié Státutu z łaćinſkiégo ná polſkié/ y ná zgadzánié y znaſzánié wſzytkich ſtátutów/ deputuiem páná Lubelſkiégo SarnStat 57 [idem] [Konst 1563/20 (Linde s.v. przełożyć)].
W charakterystycznych połączeniach: przełożenie praw, statutu (2), zakonu.
»przełożenie z jednego (a. [jakiego]) języka na drugi (a. [jaki])« (2): FalZioł +2; Interpretatio, Wykład/ tłumáczenie/ przełożenie z yednego yęziká ná drugi. Mącz 172d.
»przełożenie ksiąg« (2): Vmyſł then moy przełożenia thy⟨ch⟩ kxiąg lekarzkich z łacińſkiego ięzyka na polſki [...] dwie oſoblywy przycżyny k temu prżywiodły. FalZioł +2; Y owſzem y do przełożenia drugich kśiąg twoich/ offiárowałem pracę moię (temuż) zacnemu Krolowi ModrzBazBud ¶6.
»niewłasne [= niewłaściwe] przełożenie« (1): niewiem cżemu ſtárzy nie ktorzy praeſens, cżás ninieyſzy ſobie nád inſzy vlubili: dla nie właſnego też przełożenia textu Hebreyſkiego ſum qui ſum, ieſtem ktorym ieſt CzechEp 67.
»przełożenie tekstu« (2): nád właſne á iaſne przełożenie ſámego textu Bibliiey/ ileſmy iedno mogli pilniechmy ſię ſtáráli/ iákoby ku práwemu wſzytkich rzecży zrozumieniu nic nie vbyło BibRadz *5v; CzechEp 67.
»własne [= właściwe] przełożenie« (1): BibRadz *5v cf »przełożenie tekstu«.
przełożenie nad kogo (1): Więc mężoboyce y buntowniká/ y wierutnego łotrá Bárábaſzá/ nád IEzuſá miłego przełożenie. LatHar 317.
przełożenie czego (2): á od przełożenia Roku prawdźiwą niemocą/ y od káſſowánia zapiſu nie więcéy/ iedno groſz zá pámiętné y zá piſmo áby bráli SarnStat 819, 738.
W połączeniach szeregowych (9): [obiecujemy] iż od tego czáſu y ná potym żadnégo poddánégo króleſtwá náſzégo/ którégokolwiek doſtoieńſtwá/ przełożenia/ ſtanu/ y ſtopniá będźie/ dóbr dźiedźicznych nie będźiemy bráć SarnStat 66 [idem 886]; A ten Státut ná oſoby którégokolwiek ſtanu y záwołánia y przełożenia śćiągamy: á zwłaſczá ná Stároſty SarnStat 946, 135, 194, 451, 662, 886, 891, 935; [Nie mowili [apostołowie] o przełożeniu/ nie mowili o máiętnoſći/ o budowániu/ o żenie/ Ale co mowili/ o mocnych vczynkoch/ á wielkich/ á dźiwnych ſpráwach bożych ErazmJęzyk Kk3 (Linde s.v. przełożyć)].
przełożenie czyje [w tym: G pron (1), pron poss (1)] (2): BibRadz *4v; moie przełożenie y wykład [ksiądz Powodowski]/ ácż nieznácżnie miánuiąc/ wſzákże znácżnie gáni odrzucżáiąc iy CzechEp 267.
W połączeniu z nazwą języka przekładu (2): Czterzei Euangeliſtowie ſwieći, MATTHEVSZ, MAREK, LVKASZ, I IAN, Z Greckiego ięzyka na Polski przelozeni, i wykladem krotkiem obiasnieni. Wczym wſzyſtkim dokładáno śię/ Lacińſkiégo/ i nakilka inſzych ięzykow przełożęniá MurzNT kt, s. 166 marg.
Synonimy: I.1. przetłumaczenie; 2. pokazanie; 4. mianowanie, naznaczenie, nominacyja, nominowanie, powołanie; III.1. kondycyja, postanowienie, stan; 4. piętr, piętro, przętr, przętro, taflowanie.
LW